時間:2018-06-21 編輯整理:早檢測網 來源:早檢測網
在英語科技論文的創(chuàng)作過程中,會盡量做到簡明扼要,清楚精簡的解釋我們所做的研究和做這個研究的目的以及意義。因此,我們所寫的每一句話都要向讀者提供理解這篇論文的信息。容易讓讀者感覺混淆的句子,或者不包含任何具體的信息的句子都是沒用的,應該修改或者刪除。
在英語科技論文的創(chuàng)作過程中,會盡量做到簡明扼要,清楚精簡的解釋我們所做的研究和做這個研究的目的以及意義。因此,我們所寫的每一句話都要向讀者提供理解這篇論文的信息。容易讓讀者感覺混淆的句子,或者不包含任何具體的信息的句子都是沒用的,應該修改或者刪除。
本篇文章就是早發(fā)表網小編整理的關于如何寫出條理清晰、語義清晰的句子的5個小技巧。
一、使用具有特定含義的詞語
栗子:A short incision was closed with a simple interrupted suture, while a long incision was closed with a running suture.:
用簡單的間斷縫合關閉短切口,用長縫合縫合長切口。
閱讀這些句子,讀者自然而然會有疑惑:多長的切口算短?多長的切口算長?通過簡單地改變句子中的幾個單詞,我們可以將這些答案包含在句子中。你也可以添加新的句子來給出這些答案。但這會使文章更長,毫無必要。
A short incision (≤ 5 cm) was closed with a simple interrupted suture, while a long incision (> 5 cm) was closed with a running suture.
用簡單的間斷縫合關閉短(≤ 5 cm)切口,用長縫合縫合長(> 5 cm)切口。
二、交代細節(jié)
栗子:The MAPK pathway plays an important role in pancreatic islet dysfunction, thus we tested in this study whether the MAPK pathway was affected by moxibustion treatment in the diabetic rats.
MAPK通路在胰島功能異常中發(fā)揮重要作用,因此我們在研究中通過糖尿病大鼠的實驗觀察艾灸對MAPK信號通路的影響。
如果這是文章中關于檢查MAPK途徑的合理性的唯一一句話,這些信息不足以說服讀者這項研究值得進行。MAPK途徑在胰島功能障礙中的作用究竟是什么?在功能異常的胰島中是激活還是失活的?它是加劇還是緩和胰島功能障礙?MAPK和艾灸有沒有聯(lián)系?這里我們不能簡單地修改這個句子來包含所有的答案。我們需要增加多個句子來更詳細地描述為什么在這種情況下MAPK途徑是一個很好的候選研究對象。在我們添加這些內容之后,上面這句話可能會顯得不必要,可以刪除。
三、定義新的信息
栗子:A region’s ecological carrying capacity is restricted by government policies, such as zoning policies, ERL, and allocation of environmental resources.
一個地區(qū)的生態(tài)承載能力受到政策的制約,比如分區(qū)政策,ERL和環(huán)境資源的分配。
如果ERL在論文前面沒有定義,讀者讀到這里會停下來想它代表什么。所以我們要記得在第一次使用縮寫時一定要給出定義。但是就這句而言,即使展開寫成ecological red line(生態(tài)紅線),中國以外的讀者也可能不熟悉這個術語,最好給這個詞加一個簡單的解釋。根據文章行文,這個解釋可以添加在這個句子之前的某個地方,在這個詞之后的括號里或者緊接在這個句子之后。
四、使用平行結構
在這里,我們說“平行”時,不僅是關于語法,也指列舉項中的各項應該是相同的類型,以便它們具有可比性。
栗子:Cement mortar specimens were analyzed for their micro characteristics (permeability, SEM, wave velocity, porosity, and CT scanning).
分析了水泥砂漿的微觀特征(滲透率,掃描電鏡,波速,孔隙率和CT掃描)。
在這句話中,列舉項包含五個項目。他們都是名詞,所以從語法上講是正確的,然而,滲透率,波速和孔隙度都是微觀特征,SEM和CT掃描是方法,所以這些不是一個類型,不應該放在一起。一個簡單的重寫可以解決這個問題。
五、一句一個觀點
栗子:As the buildings are difficult to construct,?serving as a wind barrier, and the economic conditions in the village are relatively poor, the buildings are shorter than the regular traditional buildings in Taiwan.
由于那些充當風障的建筑難以建造,而且村里的經濟條件比較差,這些建筑比臺灣的常規(guī)建筑矮。
在這句話中,?serving as a wind barrier顯得不合適出現(xiàn)在那里。句子的其余部分解釋了某個村莊的建筑物與該地區(qū)的常規(guī)建筑物之間的差別,但“充當風障”是關于建筑物的功能,而且也不是造成兩種建筑物差別的原因。所以這是兩個不同的觀點,應該用兩個單獨的句子來寫。
掌握這5個寫作小技巧,以后寫英語論文就能寫的精簡而有條理,同時也讓你寫的文章讓讀者容易理解。
?
相關文章:編輯告訴你理工類科技論文該如何選題
? ? ? ? ?快速審稿中有關科技論文寫作的心得
? ? ? ? ?英語論文中如何正確使用時態(tài),秒殺查重
? ? ? ? ?SCI論文寫作常用句型模板(一),讓你輕松過查重